تكملة افضل 100 كتاب

                                                                  

51
العنوان : روبنسون كروزو
العنوان الأصلي (بالانجليزية:Robinson Crusoe
المؤلّف : دانيال ديفو Daniel Defoe

روبنسون كروزو هي قصه كتبها دانيال ديفو,نشرت لأول مرة 1719 تعتبر بعض الأحيان الرواية الأولى في الانكليزية. إن هذه الرواية هي سيرة ذاتية تخيلية وهى تحكى عن شاب انعزل في جزيرة ما وحيدا لمدة طويلة دون أن يقابل أحد من البشر ثم بعد عدة سنوات قابل أحد المتوحشين وعلمه بعض ما وصل اليه الإنسان المتحضر من تقدم فكرى وجعله خادمه وفى نهاية القصه عاد روبنسون كروزو ومعه خادمه إلى أوربا حيث العالم المتحضر وهذه القصه تعنى إلى الكثيرين حلم الإنعزال عن هذا العالم الظالم والحياه في ظل الطبيعه الرحيمه بالنسبه لهذا العالم كما تظهر مدى التحضر الذى توصلت له الأمم الأوربيه ،هذه التقنية تعرف باسم الوثيقة الخاطئة و هي تعطي شكلاً واقعياً للقصة
رغم أن القصه تعتبر من أعظم القصص في تاريخ الأدب الأوربى إلا أن هناك تشابهاَ مريباَ بين فكرتها وفكره قصة حى بن يقظان لأبن طفيل القصه كانت مصدر لعدة قصص وأعمال تلفزيونيه أخرى مثل طرزان وماوكلى.

52
لعنوان : رحلات جاليفر
العنوان الأصلي (بالانجليزية: Gulliver's Travels
المؤلّف : جوناثان سويفت Jonathan Swift

تدور أحداث رواية "رحلات جليفر" التي كُتبت عام 1726 حول الرجل الإنجليزي ليمويل جليفر Lemuel Gulliver الذي يكتب عن رحلاته ومغامراته. عمل جاليفر كطبيب فوق سفينة تتجه إلى الشرق، لكنها غرقت بعد أن ارتطمت بصخرة، وأخذ يسبح حتى وصل مجهداً إلى شاطئ جزيرة ليليبوت حيث استغرق في نوم عميق. عندما استيقظ وجد نفسه مقيداً إلى الارض بعدد هائل من الخيوط القوية ومحاطاً بأقزام يحملون سهاماً وأقواساً.فيبدأ بالتجوال و الترحال و يزور جليفر العديد من الأماكن منها مدينة ليليبت Lilliput حيث يبلغ طول الأشخاص هناك ست بوصات؛ ومدينة بروبدنجناج Brobdingnag التي يسكنها عمالقة يبلغ طولهم سبعين قدماً؛ وبلاد هويهنهنمس Houyhnhnms حيث يسكنها خيول يتمتعون بالذكاء والصفات البشرية. اقرأ رواية "رحلات جليفر" وستصدر حكمك على مؤلف الرواية الكاتب الإنجليزي المعروف في هذا الوقت. فعلى سبيل المثال، ستعرف الكثير عن الحروب الأهلية في ليليبت Lilliput التي سببتها الخلافات بين Big-Endians، الذين يكسرون البيض المسلوق من طرفه الأكبر وأتباع الإمبراطور الذين يأمرون بكسر البيض من طرفه الأصغر. وتهدف هذه الرواية إلى توضيح الانشقاق الذي حدث عندما اختلف هنري الثامن مع الحكومة الكاثوليكية الرومانية.
53

لعنوان بالعربية : جوستين
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Justine
المؤلّف : الماركيز دو ساد Marquis de Sade
تعدّ هذه الرواية من أكثر الروايات مجوناً و عربدة، مؤلّفها هو الماركيز دو ساد و هو رجل معتوه مخبول أمضى نصف حياته في مصحّة عقلية، و من اسمه اشتقّت كلمة "سادية" و اضطراب نفسي يكمن في الشعور بالمتعة و اللذة في عذاب الآخرين
هذه واحدة من أكبر الروايات الممنوعة على مدار الأزمنة. يعتبر مؤلفها، المركيز دو ساد، دوناتيه ألفونس فرانسوا)، من أكثر الكتاب الملعونين في التاريخ، حيث يوسم بأنه منحرف، إباحي، منتهك للفضيلة، ومجنون. و إن توفير رواية "جوستين" بشكل متاح للجميع لهو خطوة أخرى نحو الحرية الفكرية للقارئ. كان ساد فيلسوفاً، غريباً نوعاً، فاحشاً نوعاً. لكن يستحق أن نسمعه-وحانت فرصته أخيراً.
من هو الغريب الذي بقي اسمه بمصطلح "السادية"؟ والسادية انحراف جنسي تستقى فيه اللذة الحسية من الألم المبتلى، أما المركيز دو ساد فأول من وجد في العنف مادة أدبية. كتب يوان بلوخ أخصائي علم الجنس الأوروبي "كان ضليعاً في الرذيلة. فهو يحتشد واصفاً بدقة مخلصة من تجاربه ومراقباته كل الأمور الشاذة المصاحبة للحياة الجنسية في زمنه بأعماله الرئيسة. وأعماله ذات قيمة ثقافية تاريخية لا جدال فيها، حيث تطلعنا على سمات وصور ومفارقات الحياة الجنسية في فرنسا فترتي الحكم القديم والثورة العظمى".
"جوستين" كابوس طويل، ينطلق بمشاهد عنف وتعذيب وانحراف مغاير. لكن هناك ما يشبه الحلم في هذا الكتاب، يبدو أن المركيز المشؤوم قد ترجم تقريباً خيالاته المحمومة عن الألم إلى ضرب من الأدب. هو كتاب مريب، كتاب مثير يستحث العقل، كما أنه كتاب مريع. لم يقرأه أحد وعاد كما كان، لأن "جوستين"، ككل أدب عظيم، تصبح جزءاً من تجربة القارئ، وإن صدف وقرأها فسيملكه فهم أشد مضاء لقوى الرعب التي تحكم العالم.
رواية "جوستين" مجرد خيال طبعاً. فهي نتاج رجل مختل مستوحش منحل مريض، تصادف أنه كان عبقرية أدبية. فما من صفحة تبدي مرض ساد الواضح إلا وتبدي عبقريته أيضاً. لكن هذا الكتاب المعذب والمعذب قطعة فن خالص بالقدر ذاته. فهو يضم مكافآت للقارئ القدير، كما يقدم نظرات سيكولوجية ثاقبة لمن يود فهم تجليات الشر لا تجاهلها.

54                                                    

    العنوان بالعربية :[/u] كبرياء و هوى
العنوان الأصلي (باانجليزية) :Pride and Prejudice
المؤلّف : جين أوستن Jane Austen[/size]
تعد "جين أوستن" صاحبة هذه الرواية من أعظم الكاتبات الإنكليزيات اللواتي برعن في تصوير الواقع الذين يعيشون في مجتمعهم. وهم في ربيع العمر، فكما هو معروف عنها أنا قد دوّنت روايتها الأولى "الحب والصداقة" لتسلية عائلتها وهي لا تتجاوز الخامسة عشر من العمر، ولم تحظ رواياتها الستة والتي انتشرت خلال مدة استغرقت تسعة أعوام-بشعبية كبيرة إلا بعد مرور عدد من السنين.
كانت رواية "كبرياء وهوى"-الذي يحتوي هذا الكتاب ترجمتها ونصها الحرفي باللغة الإنكليزية-من أفضل أعمالها، وقد تحدثت فيها عن القرى الإنكليزية الصغيرة مثل تلك القرى التي عاشت فيها الكاتبة نفسها. وكان موضوع روايتها: الفرح والحزن، الأمل والخوف، النجاح والفشل في الحياة اليومية للناس مثل أولئك الناس الذين تعرفهم جين. فعائلة السيد بنيت في هذه الرواية تشبه عائلة الكاتب نفسها في الكثير من المواضيع. وجين أوستن تشبه شخصية إليزابيت بنيت إلى حدّ كبير.
لم تكتب جين عن الحروب أو عن أحداث عظيمة أخرى. بالرغم من أنها شهدت مدة من الحرب والثورة عدم الاستقرار الاجتماعي. لم تشترك شخصياتها في نضالات الحياة أو الموت الخطيرة، لكنها انشغلت في نوع من المشاكل التي يواجهها أي شخص-أشياء تقلق كل شخص في حياته الخاصة وفي حياة الناس القريبين منه.
كان لدى جين إحساساً حاداً لمعرفة طبائع البشر. ورواياتها مليئة بصور الناس الذين يعتبرون أنفسهم أفضل مما هم عليه. ولأهمية كتبها بين كتب وروايات الأدب العالمي عني بإعادة طباعتها في هذه النسخة التي بين أيدينا والتي تحتوي بالإضافة إلى النصّ الأصلي الإنجليزي على النص المترجم إلى اللغة العربية والهدف من ذلك إطلاع القارئ العربي الناشئ على مكنونات الأدب الإنكليزي وكذلك تدعيم قاموسه اللغوي بالعديد من المفردات اللغوية الهامة باللغتين الإنكليزية والعربية. كما وتحتوي النسخة أيضاً على تدريبات شاملة لمحاور الرواية كلها ألحقت بنهايتها، لمساعدة الطلبة والقرّاء على فهم واستيعاب المضمون الروائي.

55

    العنوان بالعربية :[/u] كوخ العم توم
العنوان الأصلي (انجليزية) : Uncle Tom's Cabin
المؤلّفة : هارييت ستاو Harriet Stowe
عدد الصفحات : 288 صفحة


هذا الكتاب فجر قضية تحرير الرق في أمريكا وأدى بشكل ما إلى نشوب الحرب الأهلية .. لا شيء كالأدب يجعلك تتبنى قضية أبطال سود يباعون كالحيوانات من يد ليد .. كتاب كتبته امرأة فغير تاريخ أمريكا. 
كوخ العم توم إحدى أشهر الروايات في الأدب الأميركي كله، لقد صورت فيها صاحبتها حياة الزنوج الأميركيين قبل الحرب الأهلية، فألهبت أصحاب النفوس الكريمة وأثارت الرأي العام الأميركي ضد المظالم النازلة بتلك الفئة من المواطنين، فكانت حرب تحرير العبيد (عام 1861) وثم النصر للولايات الشمالية على الولايات الجنوبية، وغدا اسم هاربيت ستاو رمزاً للمحبة الخالدة، تباركه ملايين الشفاه وتمجد العمل الذي قدمته صاحبته.
لقد اشتهرت رواية كوخ العم توم عند وصدورها، وتوالت طبعاتها وترجماتها شهراً بعد شهر. ليس هذا فحسب، بل إن خمسمائة ألف امرأة إنكليزية وقعن خطاب شكر موجهاً إلى المؤلفة، وجمعت اسكتلندة ألف جنيه من أشد سكانها فقراً، بنساً واحداً من كل شخص، كمساعدة رمزية لحركة تحرير العبيد.

56
                                                                   

   لعنوان بالعربية : فرانكنشتاين
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Frankenstein
المؤلّف : ماري شيلي Mary Shelley

ارتبط اسم ماري شيلي بقصص الرعب وكان أشهرها على الإطلاق "فرانكشتاين" التي نشرت في العام 1818. وهي قصة مرعبة عن عالم يدعى فرنكشتاين نجح في جمع أعضاء بشرية وحولّها إلى وحش مخيف ومرعب، وكان لهذا الوحش قوة رهيبة استغلها فرانكشتاين على الأشخاص المقربين منه.

         
57
                                                              

      العنوان بالعربية :[/u] جاك المؤمن بالقدر
العنوان الأصلي (بالفرنسية) : Jacques le fataliste
المؤلّف : ديدرو Denis Diderot

في الفرنسية مثل يقول (النبيذ الفاخر ليس بحاجة إلى شعار). وهذا ينطبق على هذه الرواية لديدرو. وإذا كنا نعتبر عذوبة نثر الجاحظ وابن المقفع أو روعة شعر المتنبي وأبي العلاء المعري من المسلمات، فمثل ذلك يصح في كل ما كتبه علم من عصر الأنوار أسمه ديدرو, عرفه العالم قبلنا بقرنين ونيف, فبالأمس القريب ظهر العمل الأول (ابن شقيق رامو) واليوم يظهر (جاك). والرواية تحقق حلماً يراود المترجم من أيام الدراسة حيث كانت مقرراً دراسياً جامعياً حلماً في أن يتمكن الذين يحبهم ولا يجيدون اللغة الفرنسية من قراءة هذه الرواية. أما وهو يردد: أنا أحب إذن أنا موجود فمن دواعي السعادة أن يكون هؤلاء على اتساع وطن وامتداد أرض.
58

                                                                

العنوان بالعربية : الملهاة الإنسانية
العنوان الأصلي (بالفرنسية) : /
المؤلّف : بلزاك Honoré de Balzac

أربع قصص تجمع بينها براعة الطرفة وظرف الفكاهة ولذعة النقد المبطن ودقة ملاحظة المشهد. وهذه القصص هي: أمير من بوهيمية: البوهيميون هم مجموعة من الشباب تعيش دون ضوابط أو موارد تستند إليها، تحيا بالأمل، وتقهر البؤس بالإيمان بالذات، وتتغذى بالمحبة، من أمرائهم لا بالغرين الذي تروي القصة مغامراته مع التفاتة الى المعركة الأدبية القائمة بين بلزاك وسانت بوف وحياة المسرح ومؤلفيه. رجل أعمال: قصة قصيرة تبدأ بنبذة عن اللوريتات أولئك الفتيات اللعوبات المرحات اللواتي يستسيغ صحبتهن النبلاء والعياشون ومنهم مكسيم دي تراي المدين الذي يمكر بالدائنين الى أن يأتي دائن يتمكن بدهائه من المكر به وبفتاته اللعوب. غوديسار الشهير: إنه الوكيل التجاري الجواب المتناسق في الشكل والسحنة والصوت واللهجة مع مهنته، الذي أفرزته البرجوازية التجارية وتطور وسائل الإعلان وشمولها الى جانب المواد الاستهلاكية كالشالات والخمور، حيث يتعرض غوديسار لممازحة من قروي ماكر يرسله الى مهووس خفيف العقل ويبدأ بينهما حوار الطرشان في قصة ممتعة تتجلى فيها دعابة البسطاء وروح الفكاهة السائدة في الأرياف. غوديسار الثاني: إنه المتجر الثابت وسط أضواء باريس المستخدم الهادىء ذو الحركات الخجول والعبارة المستحبة أو سيدة الرجل الضخم ذو الوجه الطلق.

59
                                               
                                                            

العنوان بالعربية : مختارات من مسرحيات تشيخوف
العنوان الأصلي (/) : /
المؤلّف : أنطون تشيخوف Anton Chekhov

"لقد أردت فحسب أن أقول للناس بصدق وصراحة: انظروا إلى أنفسكم، انظروا كيف تحيون حياة سيئة مملة فأهم شيء أن يفهم الناس ذلك، وعندما يفهمون سيشيدون حتماً حياة أخرى أفضل... وستكون حياة مختلفة تماماً، لا تشبه هذه الحياة". هكذا قال الكاتب الروسي العظيم أنطون تشيخوف (1860-1904).
إن اسم تشيخوف يقف عن جدارة إلى جانب اسمي ليف تولستوي وفيودور دوستويفسكي. وكان تشيخوف يمقت طغيان وظلم وكذب وغرور "الأقوياء" ومهانة "الضعفاء" ويحارب بلا هوادة ضد الابتذال بكل صورة، ويقدر فوق كل شيء العدل والحقيقة والكرامة الإنسانية والجمال الروحي.
ورغم أن قرنا من الزمان يفصلنا عن الكاتب، فإن أعماله تبدو اليوم وكأنما كتبها أديب معاصر، ذلك أن موهبة الفنان الحقيقي وقلبه الطيب الشريف يتخطيان حدود الزمان. 


60
                                              

العنوان بالعربية : الجريمة و العقاب
العنوان الأصلي (بالروسية) :Преступление и наказание
المؤلّف : فيودور دوستويفسكي Fyodor Dostoevsky

يحظى الكُّتاب الروس بمكانة مرموقة بين صفوة الكتاب العالميين، فقد تميزوا بقدرتهم على التعبير عن مكنونات النفس البشرية وما يعتمد بداخلها من عواطف ومشاعر كما عرف عنهم اهتمامهم بالأسلوب الذي بلغ معهم أرفع مستوى. وقد عمقوا بأعمالهم الأدبية الرائعة صلات التواصل بين البشر، إذ بحثوا أموراً ومواضيع مشتركة تهم جميع الناس مهما اختلفت مشاعرهم، فلقد عالجوا قضايا الوجود الكبرى التي تشغل بال الناس والتي يبحثون لها عن حلول. 
ودستويفسكي ليس استثناءً من هذا فقد عرف بتوجهه الإنساني وبنزعته الفلسفية التي بدت واضحة في أعماله الأدبية حيث يتجلى في هذه الرواية التزاوج بين الصنعة الفنية والبعد الفكري الذي يضفي على الرواية ملمحاً رسالياً إن صح القول. وليس ذلك بمستغرب فإن دوستويفسكي كاتب يشكل بحد ذاته وحدة متكاملة وعالماً شائع الأرجاء يضطرم بشتى أنواع الفكر والصراعات، حتى تختلط العناصر ولا تتميز عن بعضها. 
ولعل هذا العمل هو صورة عن مصيره الذاتي ولربما عبر فيه عن نفسه أكثر مما فعل في كتب أخرى. فالبطل هنا بلغ به الحال أن ارتضى بما أحاطه من شظف وجوع بعد أن كان يشعر بمرارة وألم. وهذا ما يميز دوستويفسكي إذ عاش طفولة بائسة حيث كان أبوه طبيباً عسكرياً. 
أما بحثه في هذه الرواية كما تبين من عنوانها فهو موضوع الجريمة وقضية الخير والشر التي ترتبط بالجريمة، فهو يصور ما يعتمل في نفس المجرم وهو يقدم على جريمته، ويصور مشاعره وردود أفعاله، كما يرصد المحرك الأول والأساس للجريمة حيث يصور شخصاً متمرداً على الأخلاق. يحاول الخروج عليها بكل ما أوتي من قوة، إذ تدفعه قوة غريبة إلى المغامرة حتى ابعد الحدود لقد اكتشف بطل الرواية راسكولينوف أن الإنسان المتفوق لذا شرع بارتكاب جريمته ليبرهن تفوقه، لكن العقاب الذي تلقاه هذا الرجل كان قاسياً إذ اتهم بالجنون وانفصل عن بقية البشر وقام بينه وبين من يعرف حاجز رهيب دفعه إلى التفكير بالانتحار.

61                                                        

لعنوان بالعربية : الإخوة كارامازوف
العنوان الأصلي (بالروسية) :(براتخا كارامزفي) Братья Карамазовы
المؤلّف : فيودور دوستويفسكي Fyodor Dostoevsky

لقد ظل سائداً على وجه العموم أن دوستويفسكي هو كاتب قاس ومتشائم، تنتابه هواجس يصعب تفسيرها، يتناول فيها طبيعة الإنسان وميله إلى ارتكاب الجريمة. ولكنه برز ككاتب أول للقراء وكان دائماً يذهب إلى تقديم أفكاره بأسلوب سائغ، ويعتبر روح الدعابة نقطة جوهرية في الرواية. إن "الأخوة كارامازوف" التي يضم هذا الكتاب نصها بانوراما دوستويفسكي هي بانوراما دوستويفسكي المؤمنة بعمق بالمعتقدات الراسخة: وجود الرب وخلود الروح وحرية المرء والحال المشؤومة للعالم القائم بدون إله على مبادئ نسبية فقط. وهذه القضايا لم تناقش من قبل شخصيات دوستويفسكي فحسب، وإنما غرزت أيضاً عمله الفلسفي. 
لقد عالجت "الأخوة كارامازوف" كثيراً من القضايا التي تتعلق بالبشر، كالروابط العائلية وتربية الأطفال والعلاقة بين الدولة والكنيسة وفوق كل ذلك مسؤولية كل شخص تجاه الآخرين. ضم الكتاب بطبعته هذا نصاً للقصة باللغة الإنكليزية يقابلها ترجمتها بالعربية، مع ملحق ضم مجموعة من الأسئلة تساعد الطفل والناشئ على استيعاب المعلومات وتحرك فيه ملكة التفكير والبحث والاستنتاج.

62
                                           
                                               

        العنوان بالعربية : الحرب و السلم
العنوان الأصلي (بالروسية) :(فوينا إي مير) Война и мир
المؤلّف : ليو تولستويLeo Tolstoy 

"وكان نيكولا الصغير، وله من العمر الآن خمسة عشر عاماً، وهو فتى ذكي، ناحل، ممروض كستنائي الشعر المجعد، كثير جمال العينين، مغتبطاً لأن العم بيير، كما كان يناديه، هو عنده موضوع إعجاب وحب جموحين. ولم يجرب أي إنسان أن يوحي إليه بحب مخصوص لبيير الذي ما كان يراه إلا في النادر من الأحايين. وكانت الكونتيس ماري، التي أخذت أمر تربيته على عاتقها، قد جهدت بكل ما أوتيت من قوى كما تحمل نيكولا الصغير على حب زوجها بقدر ما كانت تحبه هي نفسها، وكان الصغير يحب عمه في الحقيقة، لكن بشيء غير محسوس من الازدراء، بينما هو يعبد بيير عبادة حقيقة. وما كانت به رغبة في الصيرورة فارساً، أو الحصول على صليب القديس جورج مثل عمه نيكولا.
كان يريد أن يكون عالماً، ذكياً، طيباً مثل بيير، وكان محياه يتألق سعاة على الدوام في حضرة بيير، لكنه يحمر خجلاً ويضيق نفسه عندما يخاطبه عمه، وما كان ينطق كلمة واحدة تسقط من شفتي بيير، ومن ثم يتذكر ذلك وحده أو مع ديسال، ويحاول أن يخمن معنى كل ما سمعت أذناه، وكانت حياة بيير الماضية، وأحزانه حتى عام 1812 (كان قد شكل عنها صورة غامضة شعرية بناء على الأحاديث التي سمعها) ومغامراته في موسكو، ووقوعه في الأسر وأفلاطون كاراتاييف (الذي حدثه بيير عنه) وحبه لناتاشا (التي كان الصبي يحبها أيضا بعاطفة خاصة)، وبصورة خاصة صداقته لأبيه الذي ما كان يستطيع أن يتذكره، هذا كله كان يجعل من بيير، في عينيه، بطلاً وقديساً".

رائعة تولستوي تحدث عن نفسها في هذا المقطع الذي اختزل فيه الروائي المبدع شطراً كبيراً من أحداث الحرب والسلم، تجاوز تولستوي جدار الوصفيات ليتغلغل في عمق شخصياته المرسومة بدقة، يستشف المشاعر والدوافع، معرباً مكامن الحب الكراهية، القوة والضعف في النفس.الإنسانية. يُدخل تولستوي القارئ في عالمه الذي نسجه من خيوط الواقع التاريخي حيناً، الحياتي أحياناً الخيالي أطواراً، يقف معه على عتبات القصور ليشهد الحفلات التي تعكس نمط حياة طبقة الأمراء والنبلاء الفرنسيين والروس، واقفاً على نمطية تفكيرهم مسترسلاً في الأجواء التاريخية التي استدعى تولوستوي من خلالها أحداث الحرب الذي برع في وصف ساحاتها وجنودها وقوادها وعتادها وعدّتها حتى يخيل للقارئ سماعه قرع السيوف وصهيل الخيول وصوت أزيز العربات. يعيش معه حتى صخب النصر ومرارة الانكسار ويفرق أكثر في مشاعر الإنسان المنقاد إلى مصير مجهول في حرب فرضت عليه، بريشة فنان يرسم ويلون لوحات الحرب السلام، وبمعاني وخيال الروائي يسترسل في سرد حكاية يمتزج فيها الواقع بالخيال، وبمهارة المؤرخ يؤرخ لأحداث ولمعارك دارت رحاها في فترة من فترات التاريخ وبدقة المحلل النفسي الاجتماعي يشخص حالات ومكامن الضعف والقوة في شخصياته، وإبداع الإنسان يجسد الإنسان في حربه وفي سلمه.

63

                                                     

العنوان بالعربية : آنا كارنينا
العنوان الأصلي (بالروسية) : Анна Каренина
المؤلّف : ليو تولستويLeo Tolstoy 

آنا كارنينا رائعة تولستوي رواية تحكي قصة آنا الزوجة التي حكم عليها بعلاقة عاطفية أبعدتها عن ابنها الوحيد... ورمت بها في زوايا مجتمع حكم عليها بالازدراء والمهانة، وروعة آنا كارنينا ليست من طبيعة الحكاية فهناك المئات من هذه القصص ولكن روعتها تنبع من براعة تولوستوي في التداخل مع الحدث في جريانه... فأحداث الرواية ساحة تتحرك في رحابها طبقة من النبلاء الروس الذين ودعوا نظام القنانة وانتقلوا من الإقطاع القديم إلى ارستقراطية جديدة.
تطغو على سطح أحداث آنا كارنينا نماذج بشرية متنوعة معظمها مريض بمرض الطبقية، مرض النبل، مرض الإرث الثقيل، والنماذج البشرية هذه هي غالباً نماذج مهتزة غير سوية، تتفاعل في داخلها صراعات كثيرة، أبرزها ما بين القلب والعقل أو بين الحب والواجب، وما بين القديم والجديد، وما بين العبودية والعدالة والمساواة. وبعد كل ذلك آنا كارنينا هي عصارة جهد تولستوي وفيها الكثير من نفسه، ومن آرائه، وتجاربه الشخصية التي يجسدها غالباً البطل الريفي ليفين، ويجسد بعضها الكسيس كارنين، وهي إلى جانب ذلك لوحة نصور المجتمع الروسي في أدق مرحلة من مراحل تاريخية.
والروائي ليوتولستوي أديب روسي من أبرز الشخصيات الأدبية في عصره وأكثرها تأثيراً في الأدب الروسي والأدب العالمي على حد السواء. ولد في أسرة روسية متوسطة الحال ماتت والدته بعد فترة قصيرة من ولادته وتبعها والده بعد عدة أعوام. درس تولستوي اللغات الشرقية والقانون، وتعرف ومن صغره على الأدب العربي، حيث كان يجلس مع أطفال العائلة الآخرين على فراش جدتهم، مشاركينها الاستماع إلى ما يقصه الفلاح العجوز الأعمي ستيبان من قصص ألف ليلة وليلة. وقد انطبعت هذه الحكايات في ذهن الطفل تولستوي ولازمه الإعجاب بها حتى نهاية حياته، في العام 1873 بدأ بكتابة آنا كارنينا وأنهاها في العام 1877 وما أكثر المسودات التي كتبها حتى تنامت الرواية آسرة وعميقة في جانبها الأخلاقي. ولأهمية هذه الرواية العالمية الخالدة ترجمت إلى معظم لغات العالم

64

                                                   

لعنوان بالعربية : مدام بوفاري
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Madame Bovary
المؤلّف : جوستاف فلوبيرGustave Flaubert 

"مدام بوفاري" من أروع الروايات التي عرفها الأدب العالمي في القرن الماضي، إن لم تكن أروعها على الإطلاق. وقد كرس بها غوستاف فلوبير، أكبر روائي فرنسي مع بالزاك في القرن التاسع عشر، انتصار المذهب الواقعي على المذهب الرومانتيكي؛ ومن هنا تأثيرها العميق في مجرى الرواية العالمية المعاصرة.
وعند صدور "مدام بوفاري" أقامت النيابة العامة الفرنسية الدعوى على فلوبير بتهمة اللاأخلاقية، ولكن محامي الكاتب ألقى مرافعة رائعة دافع فيها عن الرواية دفاعاً بليغاً لم تجد المحكمة معه إلا أن تبرئ الرواية وتعتبرها عملاً فنياً ممتازاً.
"إيما رووالت" ابنة فلاح ثري وزوجة "شارل بوفاري" طبيب وموظف بالصحة وأرمل لسيدة من الأثرياء المستبدين. عاشت "إيما" وتربت في الدير، وكانت تتنسم مباهج الحياة من الروايات الغرامية التي كانت تقرؤها. وفي إحدى الحفلات الراقصة في قصر الثري "فوبيسار" اكتشفت الحياة الحقيقية وبذخها.
وقرر زوجها أن يعيشا في إحدى القرى "يونفيل لاباي". وهناك عرفت كثيرا من الشخصيات مثل الصيدلي "أومييه" والراهب "بورتيسيان" و"ليون ديبوي" و"رودولف بولونجيه" الشاب الوسيم. ووضعت "إيما" طفلتها الأولى، وبعد بضعة أشهر أقامت علاقة غرامية مع الشاب "رودولف" وقررت أن تهرب معه، ولكنه رحل بدون أن يودعها.
عاشت "إيما" فترة عصيبة، وفي إحدى الليالي ذهبت إلى المسرح مع زوجها، وهناك تعرفت على "ليون" الذي أصبح هو الآخر عشيقها. بدأت تخترع الأكاذيب لزوجها لكي ترى "ليون" وقد أنفقت كثيراً من الأموال كهدايا وقروض لـ"ليون"، وقامت برهن جميع مجوهراتها لتاجر جشع يسمى "أورو".
65

                                                 

العنوان بالعربية : الكونت دي مونت كريستو
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Le Comte de Monte-Cristo
المؤلّف : ألكسندر دوماس Alexandre Dumas

مضمون هذه القصة التي بين أيدينا هي قصة شاب اتهم زوراً بأنه من الموالين لسياسة "نابليون بونابرت" وأنه يريد إطاحة الملك الجديد ليعود نابليون إلى الحكم. هذه التهمة جعلته يقضي فترة من الزمن في سجن يقع على إحدى الجزر النائية في المحيط، وجعلته أيضاً يخلف وعده لخطيبته بالزواج منها. ولكن لماذا اتهم بالتحريض؟ وما مضمون الرسالة التي حملها إلى رجل في جزيرة ألبا؟ هذا ما سيطالعه القارئ في هذه القصة المترجمة.
66

                                                 

العنوان بالعربية : الفرسان الثلاثة
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Les Trois Mousquetaires
المؤلّف : ألكسندر دوماس Alexandre Dumas

هذا الكتاب الذي بين يدينا هو من أشهر كتب "ألكسندر دوماس"، وفيها يصور البطولة والفروسية في القرن السابع عشر، ويقدم صور صادقة لحياة البلاط الفرنسي في ذلك العهد والصراع العنيف بين السلطتين المدنية والروحية وذلك في قالب قصصي مشوق يستهوي القارىء ويأخذه في زحلة خيالية إلى العصور السابقة حيث المغامرات والتشويق والفروسية والقوة.

67

                                             

العنوان بالعربية : البؤساء
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Les Misèrables
المؤلّف : فيكتور هيجو Victor Hugo

كتاب "البؤساء" ليس قصة فحسب... إنه تشريح لأمراض المجتمع، بمبضع جرّاح خبير متمرس، وصادق مشاعره وأحاسيسه قبل هذا وذاك.. البؤساء قطع من حياتنا في جوانبها المظلمة التي تقرع أجراس الخطر.. مخدرة من آفاق الفقر والجهل والمرض.. التي تغتال كل يوم على مرأى العالم المتحضر ومسمع مئات وآلاف الأنفس، وتشيع في العالم جواً من القتامة المخيفة.
وفيكتور هيجو في "البؤساء" يتفوق على نفسه في أسلوب عرضه وتناوله لحيوات أبطال هذه الملحمة، التي تعد بحق من أروع رومانسيات الأدب العالمي الحديث.
تصور هذه الرواية مرحلة من حياة المجتمع الفرنسي وتمر بالثورة الفرنسية. صور "هيجو" عبر حياة جان فالجان وكوزيت، القدرة الإنسانية المذهلة على الكفاح، والصبر على الظلم، والرقة والجمال الإنساني والوفاء المتمثل في رجل، هو سجين سابق، عانى من الظلم وقساوة البشر، ولكنه، وبالرغم من ذلك عاد إلى إنسانية رائعة، فساعد كل مظلوم واحتضن كوزيت بأكثر مما يحتضن أب ابنته، وتحمل الظلم لكي يوصلها إلى بر الأمان.

68

                                                     

العنوان بالعربية : أحدب نوتردام
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Notre-Dame de Paris
المؤلّف : فيكتور هيجو Victor Hugo

لغجرية أسميرالدا وعنزتها العبقرية: دجالي!.. هما شغل شاغل مدينة باريس بأسرها. تحولت كاتدرائية نوتردام إلى جحيم يقذف النار والموت الزؤام.. من أعالي قممه الحجرية الصلبة.. كوازيمودو.. الأحدب القبيح الشكل أقبح من الشيطان.. لكنه يملك فؤاداً صافياً ونفساً طاهرة لقد أحب الغجرية وتحول إلى وحش مفترس في سبيل إنقاذها من مخالب المشنقة. "أحدب نوتردام" أروع قصة تاريخية إنسانية كتبت بأسلوب شاعري عبقري.. بقلم أشهر كاتب "فيكتور هيجو" الذي غزا العالم والشاشة الفضية بخاصة, بأفكاره الفلسفية العميقة وكلماته الروائية الملهمة.
69
                                                       

العنوان بالعربية : شعلة قنديل
العنوان الأصلي (بالفرنسية) : / 
المؤلّف : غاستون باشلار Gaston Bachelar

إذا كان حالم الشعلة يحادثها، فهو يحادث نفسه، وهاهو شاعره حين يكبّر العالم، مصير العالم، وحين يتأمل في مآل الشعلة، إنما يكبّر الحالم اللغة لأنه يعبّر عن جمال العالم. وبتعبير تجميلي كهذا، تكبر الحياة النفسية عينها وترتفع. فقد أعطى تأمل الشعلة لحياة الحالم النفسية غذاء صعودياً، تغذية عمودية مصعّدة. إنها غذاء هوائي، مناقض لكل "الأغذية الأرضية"، وليس هناك مبدأ أفعل منه لإناطة التعيينات الشعرية بمعنى حيوي. الالتهاب عالياً، وأعلى دائماً ليكون على يقين من توليد النور.
لبلوغ هذا "المرتفع النفسي"، لا مناص من نفخ كل الانطباعات، نافثين فيها مادة شعرية. هذا وأن الإسهام الشعري هو كافٍ بالنسبة للمؤلف غاستون باشلار لتقديمها في كتابه هذا وحدة للأحلام التي جمعها تحت برج القنديل. ويمكن أن تحمل هذه السيرة عنواناً فرعياً: "شعر ألسنة اللهب". عملياً وهو في استطرادته هذه لا يأمل إلا في متابعة خط واحد من الأحلام، ويبقى في نطاق وحدة مثلٍ واحد، وذلك بغاية بلوغ جماليات عينيّة، جماليات قد لا تكون مشغولة بسجالات فيلسوف، ولا تكون معقلنة بعقلانية أفكار عامة، سهلة. إن الشعلة، والشعلة وحدها تستطيع تجسيد الوجود بكل خيلاته، وتعيين الكائن بكل أشباحه، فالشعلة تثمر الخيال الأدبي، وفي هذا المنحى يقدم باشلار استطلاعته حول الخيال الأدبي، في محاولة لتحقيق الواقع بالكلام، الرسم بالكلمات، ذاك أن الخيلات المحكية تترجم الإثارة الخارقة التي يتلقاها خيالنا من أبسط الشعل.
70
                                                      

العنوان بالعربية : الأم
العنوان الأصلي (بالروسية) : На дне 
المؤلّف : مكسيم غوركي Maxim Gorky

"الأم" ليست فصلاً من فصول كفاح شعب في سبيل حريته، ولا هي صورة عن نضال طبقة عاملة تريد مكاناً لها تحت الشمس، وتطالب في الحياة بحق لها، وهي ليست قصة العمال في كل مكان، في كل بقعة من بقاع العالم، هؤلاء الذين أدركوا دورهم التاريخي الأعظم في تحرير المجتمع، أو هم لا يزالون يتحسسونه تحسساً، ولعلهم في بعض الأحيان لم يدركوه بعد، وهي ليست قصة إنسانية جمعاء، في صعودها المستمر نحو إنسانية أكثر احتمالاً، ونحو حقيقة أكثر كمالاً، ونحو حقيقة أكثر كمالاً، ونحو حقيقة أكثر عظمة، ونحو عقل أعظم شأناً وحرية. إنها في الحق كل ذلك، وبالإضافة إليه قصة "امرأ’"، قصة "أم" من أفراد الطبقة العاملة، "امرأة" قضت جل سني عمرها حتى الأربعين، أو يزيد، في حياة لا معنى لها ولا هدف، قضتها في الظلمة القاتمة كما عبرت هي نفسها عن ذلك، لا تكاد تدرك حتى حقيقة إيمانها بالله الذي تعبد حتى يكون لها عقيدة سياسية تدافع عنها، ومع ذلك فإن الفعالية الثورة الخائض غمارها فتاها ورفاقه المتكتلون حوله قد اجتذبتها إليها شيئاً فشيئاً، وجعلت منها بالتدريج مناضلة إنسانية فذة، وإحدى بطلات العالم الجديد الذي ما برح في دور المخاض. 

71
                                                

العنوان بالعربية : البحث عن الزمن المفقود
العنوان الأصلي (بالفرنسية) : Le Temps retrouvé 
المؤلّف : مارسيل بروست Marcel Proust

"البحث عن الزمن المفقود" مغامرة كائن رائع الذكاء، مريض الإحساس، ينطلق من طفولته في البحث عن السعادة المطلقة ، فلا يلقاها في الأسرة ولا في الحب ولا في العالم ويرى نفسه منساقا إلى البحث عن مطلق خارج الزمان ، شاأن المتصوفين من الرهبان ، فيلقاه في الفن مما يؤدي إلى اختلاط الرواية بحياة الروائي وإلى انتهاء الكتاب لحظة يستطيع الرواوي بعدما استعاد الزمان ان يبد أكتابه، فتنقلب بذلك الحية الطويلة على نفسها لتغلق الحلقة العملاقة.
رواية تقارب المليون كلمة بأشخاص تبلغ المائتين أشبة ما تكون بالتمثال الروحي الذي يصمد كالصخر في وجه العاديات. أنها مرثاة للدمار الذي يصنعه الزمن بالأشياء والناس إن غفلت. 

72

                                                 

العنوان بالعربية : الغريب
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :L'Étranger 
المؤلّف : ألبير كامو Albert Camus

"حول هذا الملجأ حيث تنطفئ الميدان كان المساء يثير الكآبة في النفس، وكانت أمي حينا أصبحت قريبة من الموت تريد أن تحس بأنها حرة وأنها مستعدة لأن تعيش مرة أخرى، ولم يكن من حق أحد قط أن يبكي عليها وأنا أيضاً أحس بأني مستعد لأن أحيا من جديد وأشعر كما لو كانت هذه القضية الكبيرة التي غمرتني قد طهرتني من الشر وحررتني من الأمل أمام هذا الليل المشحون بالعلامات والنجوم، وقد تفتحت نفسي لأول مرة لما في العالم من عدم مبالاة يتسم بالحنان، وعدم المبالاة هذا الذي يظهره العالم نحوي والذي ينطوي أيضاً على معنى الأخوة جعلني أيضاً أمس أني كنت سعيداً وان هذه السعادة لم تفارقني، ولكي ينتهي كل شيء على ما يرام ولكي لا أشعر بكثير من الوحدة لم يعد أمامي إلا أن أتمنى أن يحضر متفرجون كثيرون يوم تنفيذ الحكم بإعدامي، وأن يستقبلوني بصيحات الكراهية".
غريب يروي قصته التي تبدأ بغربته عن بلده وثم بموت أمه، وأحداث نتابع بعد ذلك يرويها بنفسه، ليصبح القارئ أكثر قرباً من هذا الشخص الذي بالحقيقة مثلت غربته عن نفسه غربته الحقيقية في العالم وعن الكون وخالقه... وفي أتون هذه القرية لم يبقى له من صديق سوى الإعدام الذي حكم عليه لارتكابه جريمة قتل شاب. أحداث تتناوب لتعكس أكثر صراع الإنسان مع نفسه والرواية هي الأولى لألبير كامو الحائز على جائزة نوبل للآداب.
73
                                                      

العنوان بالعربية : الكونت دراكولا
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Dracula
المؤلّف : برام ستوكر Bram Stocker

لقد استوحى المؤلف قصته من قراءاته عن أمير يدعى دراكولا, ودراكولا هذا كان حاكماً لبلد كانت تدعى ترانسلفانيا. كان هذا في القرن الخامس عشر, أما اليوم فترانسلفانيا هي جزء من رومانيا لكنها لا تحمل نفس التسمية. كان الأمير دراكولا رجلاً شديد القسوة, يقتل الناس بطرق رهيبة, بيد أن أشدها بشاعة كانت حين يلقيهم على أوتاد حادة مثبتة على الأرض. جرت أحداث هذه القصة في زمن كان الناس يؤمنون فيه بوجود مصاصي الدماء, وبفكرة أنهم لا يموتون, بل يستريحون في النهار ويتجولون ليلاً, فيهاجمون الناس ويشربون دماءهم, وبالتالي فإن الضحايا يصبحون مصاصي دماء لا يموتون كغيرهم لا بل ويهاجمون أناساً آخرين ويشربون دمائهم أيضاً, وبذلك فإن انتشار مصاصي الدماء يتزايد في العالم أكثر فأكثر.

74
                                                       

العنوان بالعربية :[/u] الرجل الخفيّ
العنوان الأصلي (بالانجليزية) : The Invisible Man
المؤلّف : هيربت جورج ويلز Herbet George Weills

بساط الريح، ومصباح علاء الدين واكسير الشباب وحجر الفلاسفة وطاقية الإخفاء.. جميعها افكار خيالية ولدت في الشرق قبل الغرب ونُسجت حولها قصص لم يصل منها الا القليل! وطاقية الإخفاء بالذات استعارها الغرب كثيراً وطورها بما يتناسب مع الروح العلمية لهذا العصر..
.. وكانت الفكرة القديمة تدور حول اكتشاف طاقية سحرية (اواي وسيلة مشابهة) تتيح لمن يلبسها الاختفاء عن انظار البشر. ثم اتى الاديب الانجليزي هربرت ويلز وطورها لاول مرة في روايته الرجل الخفي عام 1897(..ويمكن القول ان هذه الرواية شكلت اول حلقة حديثة في سلسلة روايات وافلام ومسلسلات تدور حول نفس الموضوع - بل وتحت نفس العنوان)!! 

75

                                                           

العنوان بالعربية :[/u] رحلة إلى مركز الأرض
العنوان الأصلي (بالفرنسية) : Voyage au centre de la Terre
المؤلّف : جول فيرن Jules Verne

إحدى أهم روايات الخيال العلمي، من أعظم كتاب هذا المجال ألا و هو "جول فيرن" الذي تنبأ باختراع الغواصات و الصواريخ و الصعود إلى القمر بل و وضع مخططات دقيقة لذلك
تبدأ القصة البروفيسور ليدن بروك عندما كان يقرأ أحد الكتب القديمة الايسلندية المترجمة من قبل (ارني ساكنسيم) وفجأة يجد ورقة مصنوعه من جلد الحيوان كتبها آرنى ساكنسيم مكتوب عليها برموز (الرونز)او الأبجدية الايسلندية القديمة فيحاول ان يعرف سر هذه الكتابات الي ان يكتشف مساعده وابن اخية اكسل سر هذه الكتابات ويجد ان مكتوب فيها(اذهب الي جبال سنيفلز قبل نهاية شهر يونيو فيسقط ظل جبل اسكتاريس علي أحد الفوهات البركانية لجبل سنيفلز انزل فيه وسوف تصل في النهاية الي مركز الارض .. انا فعلت ذلك ......آرنى ساكنيسم) فيذهبون الي هناك وتدور القصة ويجدون حيوانات ما قبل التاريخ مثل الديناصورات

76
                                                                 
                                                      
   لعنوان بالعربية :[/u] المحاكمة
العنوان الأصلي (بالألمانية) : Der Proceß
المؤلّف : فرانتز كافكا Franz Kafka

تظهر جلياً في هذه الرواية آثار الهزيمة النفسية و الطابع المتشائم الذي يميز "كافكا" و الذي اشتهر بالأدب الكابوسي و هو نوع من الأدب ينظر إلى الحياة نظرة سوداء متشائمة، 
لقد نجح كافكا، قبل ماكس فيبر وبقية الفلاسفة، في أن يقبض على هذا العالم التي تنتهشه البيروقراطية والبيروقراطيون كما روحها التي تقنن كل شيء طاردة بذلك فرادة الكائن البشري. كان كافكا يشعر أيضا، بتغير العالم من حوله، كما بتحول علاقتنا بالزمن والوجود حيث يتبدل كل شيء ليصبح فخا نقع فيه من دون خلاص. من هنا نجد أنه وفي كل المجالات التي تتطرق إليها، كان أثر ما أضافه كافكا أثرا رهيبا، كبيرا، وهذا ما أعطاه هذه القيمة الأدبية الكبيرة. 

77
                                                                                                     

     لعنوان بالعربية :[/u] أغاني غجرية
العنوان الأصلي (بالاسبانية) : Canción de jinete
المؤلّف : فريديريكو لوركا Federico García Lorca

أهم ديوان شعري للشاعر الإسباني "لوركا"
لوركا.. سيد الكلمة الحلوة الوادعة المضمّخة بألف عطر من عطور غرناطة، سيد الكلمة الصافية المتألقة المعافاة، المقطوفة من حدائق الأندلس النابضة بألف لون ولون، لوركا صانع الحب والنور واللهب والحلم والسراب، الشهيد الذي تضمه إسبانيا بأجفانها المُقرّحة، لوركا هذا يطل على القارئ من خلال رائعته الإسكافية العجيبة، يظل بأسلوبه حزيناً كوجه القمر على هضاب سييرا نيفادا، صلباً ككل أحرار الدنيا الذين هيأتهم أقدارهم لصنع مصير الإنسان، مرحاً كفراشة الربيع، ثبت الجنان المزركشة الملونة بالأساطير، جميلاً كحمل صغير طاهر، هائم أبداً في أكوان فسيحة من الرؤى والشرود والخضرة.

78

                                                    

  العنوان بالعربية : ديفيد كوبرفيلد
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :David Copperfield
المؤلّف : تشارلز ديكنز Charles Dickens

في هذا العمل يصوّر تشارلز دينكز تجارب طفولته، بتعديل طفيف، في روايته الخالدة، "ديفيد كوبرفيلد"، الذي تحدث فيها عن نفسه ولكن باسم جديد اسم "إدوارد" هذا الرمز الذي جسد فيه عذابه ومعاناته ليس مع الفقر ولكن مع رموز جديدة جسدت القوة والسيطرة والبطش، فمع زوج أمه الجديد ذاق مرارة الحياة وآلامها، هذا الرجل وأخته استطاعا بفضل شخصيتهما القوية أن تجعلا أمه على والدته صاحبة الشخصية الضعيفة التي تسوقها الكلمات المعسلة تقوم بما يريدان. ولكن هل لهذه المعاناة أن تدوم؟ وهل سيد "إدوارد" ملاذاً يلجأ إليه من عذابه من بيت والدته؟ هذا ما سيقرأه الناشئ من هذه القصة المزدوجة اللغة "الإنكليزية والعربية" والتي استطاع فيها "شارل ويكنز" أن يسلط الضوء على الحالة الاجتماعية التي سادت الحياة في لندن في أواسط القرن التاسع عشر.

79
                                                  

لعنوان بالعربية : أوليفر تويست
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Oliver Twist
المؤلّف : تشارلز ديكنز Charles Dickens

"أرجوك، يا سيدي، أريد مزيداً من حساء!" كذلك قال أوليفر تويست وهو يبسط يديه بالطبق. ومن أجل هذه الجريمة المنكرة طُرد أوليفر من الملجأ الذي وُلِد فيه. ودُفع إلى دَفّان يعلمه صناعة دفن الموتى ويستغله أبشع استغلال. ما دفع أوليفر لأن يفرّ إلى لندن حيث قاده حظه النكد إلى وكر عصبة لصوص رهيبة... وحيث جرت حوادث ومفاجآت تقشعر لهولها الأبدان. 

80

                                                      

العنوان بالعربية : آمال عظيمة
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Great Expectations
المؤلّف : تشارلز ديكنز Charles Dickens

كتبت آمال عظيمة بينما كانت حياة ديكنز نفسه لا تكاد تكون مثالية: فقد كان يعمل على الانفصال عن زوجته. مع هذا فهي حياة متألقة تماماً. إن هذا الكتاب مشابه لرواية دافيد كوبرفيلد في أنها قصة ولد يكبر. ويرويها الشخصية المركزية نفسه، الذي اسمه بيب، ويأخذ ديكنز القارئ إلى عقل الولد مباشرة، ونحن نعيش في أحداث واكتشافات حياته معه. فقد بيب والديه فتربيه أخته وزوجها وهو حداد يأخذ بيب ليعمل كمتدرب مهني لديه ويعمله مهنته، تتغير حظوظ الولد فجأة يزود بالمال من قبل محسن خفي ويصبح قادراً على التحرك في لندن ليتلقى تعليماً ويعيش كسيد ماجد. لكن آمال بيب العظيمة لا تسفر عما كان قد أمل فيه حين يكتشف ذات يوم اكتشافاً مدهشاً.
هذه قصة إثارة وخطر، مغامرة وجريمة قتل، لكن أعظمها الاكتشاف الذاتي الذي يعيد به بيب التفكير متألماً بالقيم التي بنى عليها حياته. سيستمتع القارئ بلقاء التنوع الواسع للشخوص- الغنية والغريبة الآنسة هافيشام، وجو جاريجري الأمين والشفوق، واستيلا الجميلة عديمة القلب. وشخوص كثيرة أخرى يشكل تأثيرها حياة بيب بطرق عميقة وغامضة. 

81

                                                  

العنوان بالعربية : أوراق العشب
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Leaves of Grass
المؤلّف : والت ويتمان Walt Whitman

ديوان يجمع أهم قصائد الشاعر الأمريكي "والت ويتمان".
تعرض" والت ويتمان "إلى تشويهين كبيرين ما يزالان ذوي تأثير ونفوذ: كان التشويه الأول: يأخذ بأفكار ويتمان مركزاً عليها، منطلقاً منها، لمهاجمة الشاعر، دون تأكيد ظاهر على جماليات "أوراق العشب"، الأثر الشعري الوحيد لويتمان. يتبدى التشويه المذكور في كتابات أمريكية وأوروبية حاولت أن تضع الشاعر في منزلة النبي أو المتصوف حيناً، وفي منزلة الشاذ حيناً، مستفيدة من شواهد في شعره ومشاهد من حياته. أما التشويه الثاني: فكان يحاول الاهتمام بجماليات "أوراق العشب"، مستبعداً أفكار ويتمان، ويتبدى هذا واضحاً في نظرة ت س. إليوت إلى شعر ويتمان، فقد رأى أن من غير الخسارة أن نرى أفكار ويتمان تتساقط عن أشعاره. بينما رأى جيمس ميللر أن في أفكار ويتمان التي ضمتها قصائده تأسيساً لعلم النفس الفرويدي...مثلاً. لكن هذين التشويهين لم يكونا سوى بعض مظاهر النفوذ الذي تمتع به ويتمان في الشعر الأمريكي والأوروبي. لقد اعترف إليوت (في مقدمة لكتاب-أزراباوند: قصائد مختارة-) بأنه كان عليه( أن يتغلب على كراهيته لشكل شعره، كراهيته لمضمونه، حتى يستطيع قراءته). إن التدفق هو السمة الرئيسية لقصائد ويتمان، الطويلة بخاصة.

82

                                                     


    العنوان بالعربية : وداعاً أيها السلاح
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :A Farewell to Arms
المؤلّف : إرنست هيمنغواي Ernest Hemingway

كان يقاوم الوقوع في الحب، فقد كانت تشغله الحرب، لكنه وقع في حبها، ولم يعد يبالي بالحرب، وبالعالم، ما دامت هي معه، لقد ودع عالماً مضطرماً بالحرب، ليدخل عالماً مضطرماً بنار الحب الرفيع، عالماً يستطيع أحد تصويره كما صورة همنغواي صاحب "الشيخ والبحر" و" لا تزال الشمس تشرق" و"جيل ما بعد الحرب العالمية الأولى" و"روميو وجوليت الجديدة".
إن "وداع للسلاح" ليست "ملحمة غرام" ولا "روميو وجوليت الجديدة" فحسب، إنها فوق ذلك تطرح قضية الحرب والسلم على بساط المناقشة، وتصور فلسفة همنغواي في الحياة والموت، تلك الفلسفة التي تقول بأن الإنسان لم يخلق ليقهر... وتقول بأنه الفائز... وتقول بأن الفائز في الحب لا ينال شيئاً! إن وداع للسلاح "باعتراف النقاد، أعظم ما كتب همنغواي، وقد صرح هو نفسه قبيل وفاته بأنه أعاد كتابة صفحة واحدة في صفحاتها الأخيرة ثماني وثلاثين مرة.

83
                                                      

لعنوان بالعربية : العجوز و البحر
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :The Old Man and the Sea
المؤلّف : إرنست هيمنغواي Ernest Hemingway

"العجوز والبحر" رواية عالمية دونها "آرنست همنغواي" وقصّ فيها تفاصيل مغامرة طريفة متبعة حدثت مع صياد "عجوز" استطاع بفضل خبرته الطويلة أن يصطاد سمكة كبيرة فاقت بحجمها كل ما كان الصيادون قد اصطادوه خلال فترة عملهم في البحر العظيم وذلك رغم معداتهم المتطورة وزوارقهم الحديثة، وهو برغم قدم زورقه وصغيره وكبر سنه قد استطاع أن يحقق حلمه ويتفوق على زملائه الصيادين الآخرين، كما استطاع أن يخرج السمكة الغريبة من أنياب سماك القرش الذين وجدوا فيها طعاماً شهياً لذيذاً.

84
                                                            

لعنوان بالعربية : توم سوير
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Tom Sawyer
المؤلّف : مارك توين Mark Twain

يعتبر "مارك توين" الكتاب الفكاهي الأميركي من أعظم كتاب أميركا الساخرين، الناقدين للمجتمع، وإن كان نقده أقرب إلى الهدم منه إلى البناء، دوّن "مارك" العديد من الكتب العالمية الهامة، التي ساق فيها تفاصيل مغامرات ناشئ استطاع بحشريته وولعه بالمغامرة والاستكشاف أن يصل إلى الثروة وهو يافع بعد. وفي كتابه "توم سوبر" كتب "مارك توين" كتابه "مغامرات توم سوبر" فيه قال الكاتب الحقيقة حقيقته هو شقاوته وكبرياءه، وحبه للعب والمغامرة، في قصته صور كرهه للمدرسة، وهربه منها ليسبح في النهر.
هذا الأمر الذي أثار غضب العمة بوللي... وتنتهي القصة عندما يعثر توم وصديقه "هاكليري فين" بطل قصة مارك توين الثانية "مغامرات هاكليري فين" على المال الذي خبأه اللصوص في كهف، ومعه اصبحوا أغنياء جداً. فقد نال كل واحد منهم ستة آلاف دولار، كلها قطع ذهبية، وهذا ما سيفتح لهم مجالاً للعيش بأسلوب جديد وحياة جديدة. 

85

                                                    

العنوان بالعربية : مغامرات هاكلبيري فن
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Adventures of Huckleberry Finn
المؤلّف : مارك توين Mark Twain

في هذا الكتاب "مغامرات هاكليري ين" يتابع مارك توين الكاتب الفكاهي الأمريكي سرده للمغامرة التي بدأت أحداثها من قصة "توم سوبر" وفيه يدون تفاصيل قصة الصراع على المال هذا الصراع الذي نشأ بين "هاكليري" الولد اللطيف الذي يبحث مع أصدقاءه على المغامرة وبين والده الرجل العجوز الذي يريد الحصول على أموال ولده طمعاً في تبذيرها في شرب الخمر.

86

                                                  

لعنوان بالعربية : توم جونز
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Tom Jones
المؤلّف : هنري فيلدنغ Henry Fielding

"بعد غياب دام ثلاثة أشهر في لندن، عاد السيد أولووثي إلى منزله في وقت متأخر في إحدى الأمسيات. وبعد أن تناول طعام العشاء مع أخته، توجه إلى غرفة نومه فقد كان متعباً جداً، وبعد تلاوة صلواته جذب أغطية السرير وكان على وشك الاستلقاء على فراشه عندما رأى طفلاً رضيعاً يتمدد نائماً بين الأغطية "يا للمسكين الصغير". تمتم السيد أولووثي ثم راح يقرع الجرس منادياً مديرة المنزل التي لم تكن دهشتها أقل من دهشته عندما رأت الصبيّ" لم يكن ذاك اصبيّ سوى توم جونز التي تدور هذه القصة حوله. إنها قصة من روائع الأدب العالمي

87

                                                   

العنوان بالعربية : موبي ديك
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Moby-Dick
المؤلّف : هرمان ملفل Herman Melville

"فصاح أخاب: "أجل ثب وثبتك الأخيرة نحو الشمس يا موبي ديك! دنت ساعتك ودنا من يدي الرمح الذي سيرديك! انزلوا جميعاً إلا واحداً في المقدمة. القوارب! تأهبوا!" أغفل البحارة استخدام سلالم الحبال المملة عند القلوع وانزلقوا هابطين على ظهر السفينة كأنهم وجوم الشهب، عن طريق الدعائم الخلفية المتفرقة وحبال الأعلام، بينما أنزل آخاب من مرقبه في انطلاق أقل وسرعة أكثر. ولما أن بلغ قاربه، وهو قارب احتياطي أعدّ بعد ظهر اليوم الفائت، صاح: "أنزلوا القوارب، السفينة في عهدتك يا سيد أستار بك، ابق متحاشياً للقوارب ولكن كن قريباً منها. انزلوا قواربكم جميعاً. وكأنما أراد موبي ديك أن يلقى رعباً في قلوب العصب الثلاث من الملاحين، إذ كان هذه المرة هو البادئ بالهجوم فقد استعدوا وتقدم نحوهم.."
"موبي ديك" رائعة الأدب العالمي، استهوت القراء على اختلاف مستوياتهم. اعتبرها البعض موسوعة دقيقة لصيد الحوت، ونظر البعض إليها على أنها رواية لمغامرة بحرية، فيما رأى فيها آخرون رموزاً لمعاناة إنسانية متعددة الجوانب، عميقة الدلالة، من زاوية أخرى، فإن موبي ديك رواية لا يحكي صراع الإنسان مع الطبيعة فحسب، بل هي تحكي عن صراع الإنسان ضد الطبيعة من خلال شخصية أخاب الذي هو سجين فرديته ورهين ذاتيته، في سعيه اللاهث للتسيد على الكون وتتصيب ذاته نظيراً للحقيقة ومثيلاً للمطلق.

88

                                              


العنوان : طبائع الاستبداد و مصارع الاستعباد
المؤلّف : عبد الرحمن الكواكبي

هذا بحث كتبه عبد الرحمن الكواكبي في موضوع الاستبداد مستعرضاً طبائعه وما ينطوي عليه من سلبيات تؤدي إلى خوف المستبد وإلى الاستيلاء الجبن على رغبته إلى جانب انعكاسات الاستبداد على جميع منامي الحياة الإنسانية بما فيه الدين والعلم والمجد والمال والأخلاق والترقي والتربية والعمران ومن خلال التساؤلات يشرح من هم أعوان المستبد وهل يمكن أن يتحمل الإنسان ذلك الاستبداد وبالتالي كيف يكون الخلاص منه وها هو البديل عنه.

89

العنوان الكامل بالعربية : أصل الأنواع/ نشأة الانواع الحيّة عن طريق الانتقاء الطبيعي - أو الاحتفاظ بالاعراق المفضلة في اثناء الكفاح من اجل الحياة
العنوان الأصلي (انجليزية) : On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life
المؤلّف : تشارلز داروين Charles Darwin
عدد الصفحات : 866 صفحة

كتاب أحدث صخبًا لم يتوقف .. إن أبحاث داروين في جزر (جالاباجوس) جعلته يصل لنظرية التطور والارتقاء وهي نظرية معقدة مفادها أن جميع الكائنات الحيّة تطوّرت من نفس الخليّة الأحادية النواة.. لكنه تلقى هجومًا شديدًا وإهانات لا بأس بها . وهنا يلعب (هكسلي) مع (داروين) ذات الدور الذي لعبه (هالي) مع (نيوتن).. إنه الخطيب المفوه حاضر الحجة الذي يدافع عنه وسط المحافل
صل الأنواع كتاب من تأليف داروين صدر عام 1859 يعتبر أحد الأعمال المؤثرة في العلم الحديث وإحدى ركائز علم الأحياء التطوري. اعتبرت نظرية داروين، بتلاوينها المختلفة، من احجار الزاوية في العقلانية الاوروبية. لم يتردد توماس كون، في كتابه «بنية الثورات العلمية» (جامعة شيكاغو - 1962) في اعتبار ما فعله داروين أنموذجاً لما تكونه الثورة العلمية، بمعنى انها النظرية العلمية التي لا تبقى مجرد تطور تقني، بل يبلغ من قوتها وجرأتها ان تضع منهجاً جديداً في التفكير، بحيث تغيّر جذرياً من المفاهيم الاساسية، وكذلك طرق التفكير، التي سبقتها. ووضعها على قدم المساواة مع الثورة التي احدثتها نظريات السير اسحاق نيوتن، عند نشره كتاب «المبادئ الاساسية للفلسفة الطبيعية»، والتي وضعت حداً لسيطرة مقولات الفيلسوف الفرنسي رينيه ديكارت وثنائياتها.
وفي العام 1996، اعتبر عالم الاناسة الاميركي فرانك سولووي ان داروين يفوق اهمية ألبرت اينشتاين, وان نظرية الاول عن علاقة الانسان مع الطبيعة احدثت هزة في عمق نظرة الانسان الى هويته، وطريقة تفكيره في الطبيعة والكون، فيما انحصر الاثر الاساسي لنظرية النسبية، التي وضعها اينشتاين، في المجال العلمي، ولم تغيّر في عمق نظرة الانسان لهويته الكونية. وقارن اثر نظرية داروين وجرأتها، بالاثر الذي احدثته المقولات الجريئة لعالم الفلك كوبرنيكوس (الارض تدور حول الشمس وحول نفسها)، التي اطاحت بصورة نهائية فلسفة ارسطو ونظرياته عن الطبيعة والكون، وتقاطعت مع الانشقاق الذي قاده القس مارتن لوثر عن الكنيسة الكاثوليكية وباباواتها!

90

                                                    

العنوان بالعربية : رأس المال
العنوان الأصلي (ألمانية) : Das Kapital
المؤلّف : كارل ماركس Karl Marx


الكتاب الصعب المعقد الذي أدى لأهم انشقاق عقائدي في العالم وأدى لحرب باردة طالت نحو قرن، وأدى لأشهر ثورات القرن العشرين .. لقد تحولت لفظة (ماركسية) إلى لفظة لها ذات قوة الدين .. هذا كتاب غني عن التعريف وإن كان قليلون جدًا قد قرءوه كاملاً..
ن عالم الطبيعيات، لكي يقف على طرائق الطبيعة، إما أن يدرس الظاهرات حين تعرض ذاتها في أبلغ أشكالها وأقلها تشوشاً مجالات الفوضى والخلل، أو أنه يجري تجاربه في شروط تؤمن انتظام سيرها ما أمكن. من هنا فإن ماركس في كتابه هذا يدرس أسلوب الإنتاج الرأسمالي، وعلاقات الإنتاج والتبادل المطابقة لها. وهو يقول بأن إنجلتره بالنسبة له هي المكان التقليدي (الكلاسيكي) لهذا الإنتاج، لهذا السبب هو يستعير من هذه البلاد الأحداث والأمثلة الأساسية المستخدمة بمثابة صور توضح تطور نظرياته. وإلى هذا فالأمر لا يتعلق بالنور، الكامل تقريباً، للمنازعات الاجتماعية التي تولجها القوانين الطبيعية للإنتاج الرأسمالي؛ ولكنه يتعلق بهذه القوانين نفسها وبالاتجاهات التي تظهر وتتحقق بحتمية فولاذية. وبالنسبة لماركس إن البلد الأكثر تطوراً في الصناعة من شأنه أن يبين لتلك البلاد التي تتبعه على صعيد الصناعة، صورة لمستقبلها الخاص.
وفي هذا الكتاب سوف يكون الفصل الأول وبخاصة القسم الذي يتضمن تحليل البضاعة، على شيء من الصعوبة على الأفهام، أما فيما يختص بتحليل جوهر القيمة وتحليل كميتها، فقد جهد المؤلف، كما يذكر، لجعل عرضها واضحاً قدر المستطاع، يسهل بلوغه على جميع القراء.
إذن، فقراءة هذا الكتاب لن تصعب على القارئ، باستثناء ما يختص بشكل القيمة، والمؤلف تيوجه طبعاً إلى قراءة يديروا أن يتعلموا شيئاً جديداً، ويريدون بالتالي التفكر بأنفسهم. وهذه لمحة عن أهم المحاور التي عالجها كارل ماركس في الأقسام الثلاثة في كتابه هذا في مجال نقد الاقتصاد السياسي لرأس المال: القسم الأول: نمو الإنتاج الرأسمالي، البضاعة والنقد، البضاعة، في المبادلات، النقد أو دورة البضائع. القسم الثاني: تحول المال إلى رأس مال: الصيغة العامة لرأس المال، تناقضات الصيغة العامة لرأس المال، شراء قوة العمل وبيعها. القسم الثالث: إنتاج القيمة الزائدة المطلقة: إنتاج القيمة الاستعمالية وإنتاج القيمة الزائدة، رأس المال الثابت ورأس المال المتغير، معدل القيمة الزائدة، نهار العمل.

91

                                                        

العنوان بالعربية : تفسير الأحلام
العنوان الأصلي (ألمانية) : Die Traumdeutung
المؤلّف : سيجموند فرويد Sigmund Freud

هذا هو "كتاب تفسير الأحلام" بين يدينا.. إنه كتاب له شهرة وأهمية كبيرة فى عالم النفس فضلاً عن شهره ومكانة مؤلفه بين علماء علم النفس .. إنه "سيجموند فرويد" العالم الذى وضع من النظريات ما كان له وحوله العديد من الجدل والتاثير فى مسار علم النفس. كتابه هذا نجده يتناول المؤلفات فى مشكلات الأحلام والمنهج فى تفسيرها.. ويتناول أيضا الحلم كتحقيق لرغبة ما ثم التشويه الذى يلحق بالأحلام يدرس كذلك عمل الحلم وسيكولوجية عمليات الحلم.. وبالطبع لا يمكن تجاهل الجانب او العامل الجنسى فى آراءه ونظرياته والتى تظهر جلية فى تفسيراته للأحلام وفيما يتعلق بها.

92

العنوان بالعربية : مقالة حول النظرية النسبية العامّة و الخاصة
العنوان الأصلي (ألمانية) : Kosmologische Betrachtungen zur allgemeinen Relativitätstheorie
المؤلّف : ألبرت أينشتاين Albert Einstein

النظرية التي هزت العالم والتي لم يفهمها الكثيرون لكن لديهم فكرة عامة عما تعنيه 
في عام 1916 نشر اينشتاين بحثه عن نظرية النسبية العامة وكان يمثل هذا البحث عشر سنوات قضاها في التفكير الشديد، استطاع آينشتاين بومضة عبقرية أن يكتشف علاقات الكون الأساسية ويربطها ببعض، فالمكان ذو ثلاثة أبعاد: طول وعرض وارتفاع، ولكن الزمن هو بعد رابع، إلا أننا لا نستطيع تصوره بسبب طبيعة تركيب عقولنا، والمركب ( الزمان - المكان ) مرتبط بدوره مع السرعة، وأعظم سرعة في هذا الوجود هي سرعة الضوء، فآينشتاين اعتبر أنه لاشيء ثابت في هذا الوجود إلا سرعة الضوء، وسرعة الضوء فقط، وبذلك مسح في أول ضربة نظرية الأثير القديمة، وأعطى التعليل الراسخ للتجربة التي قام بها عالمان جليلان هما (ميكلسون ومورلي) أجرياها بكل دقة من أجل قياس سرعة الضوء في كل الاتجاهات، وهكذا فالضوء ينتشر وبسرعة ثابتة، ومهما كانت سرعة حركة المصدر، وتبين أن سرعة الضوء رهيبة، حيث بلغت (300) ألف كم / ثانية، فلا غرابة إذاً إذا اعتبر ديكارت أن سرعة الضوء غير متناهية، أو فشل غاليلو في قياس سرعته، لأنه كان كمن يقيس الكرة الأرضية بالشبر!! وهكذا فالضوء يلف الكرة الأرضية سبع مرات ونصف خلال ثانية واحدة، ولا غرابة أن نتحدث مع من هم في أقصى الأرض بنفس اللحظة، كما يصل ضوء القمر في ثانية وثلث فقط، في حين أن ضوء الشمس يغمر الأرض بعد انطلاقه بثماني دقائق.

93

العنوان بالعربية : كفـاحي
العنوان الأصلي (ألمانية) : Mein Kampf
المؤلّف : أدولف هتلر Adolf Hitler
عدد الصفحات : 246 صفحة

كتاب غني عن التعريف يمثل خطة هتلر المجنونة التي نفذها حرفيًا .. هذا الكتاب كتبه هو وفي السجن وقد اعترف ساسة أوروبا بأنهم كانوا حمقى لأنهم لم يقرءوه أو لم يقرءوه بجدية .. إنه خليط مجنون من الطموح والاستراتيجية والعنصرية والتاريخ والتنبؤ .. هذا الكتاب كلف العالم ملايين القتلى .. 
ترادفت شخصية السلطة في زعامة هتلر بنوع حقيقي من التأليه، بالعودة إلى إحياء أشكال قديمة جداً لسلطة الملوك-الآلهة. والزعيم-وفق هذا المنظور عالم بكل شيء، وكل ما يقوله هو الحقيقة، وكل إرادة تصدر عنه هي بمثابة قانون للحزب والدولة. 
إن قراءة "كفاحي" لأدولف هتلر عبرة لمن يعتبر عن الدكتاتور السياسي التوتاليتاري (الشمولي) الذي يحكم ويتحكم بعكس السياسي-الحكيم الذي يحكم بالحكمة بمنأى عن شوائب ومثالب العنصرية، والعرقية، ومنطق سيادة الأقوى وحق القوة لا قوة الحق والعدالة والخير العام. 

94

                                                   

العنوان بالعربية : هكذا تكلم زرادشت
العنوان الأصلي (بالألمانية) :Thus Sprake Zarathustra
المؤلّف : فريديرك نيتشه Friedrich Nietzsche

يعتبر كتاب (هكذا تكلم زرادشت) من أهم أعمال الكاتب والفيلسوف الألماني الشهير (فريدريك نيتشه) وهو بالتأكيد من أكثر الكتب شعبية وإثارة للجدل.
فرغم أن هذا الكتاب لقد كتب بأسلوب بسيط قريب إلى قلوب القراء إلا أن عمق التفكير الفلسفي وشمولية القضايا التي يناقشها جعلت منه عملاً جديراً بالقراءة المتعمقة.
لقد صاغ نيتشه أفكاره الفلسفية في قالب ملحمي وبلغة شعرية حرصت المترجمة السيدة ريما علاء الدين إلى إظهار جمالياتها ودقة معانيها لإخراج هذا العمل في طبعة عربية متميزة.
قدم نيتشه في كتابه (هكذا تكلم زرادشت) مقاربة للفضائل الإنسانية كما يراها إلا أنه أخذ عليه تمجيده للقوة حيث يعد نيتشه من أوائل من صاغوا نظرية الرجل الخارق أو (السوبرمان) إذا جاز التعبير.
هذا الكتاب يفيد شرائح واسعة من القراء ويعتبر من الكتب التي لا غنى عنها لأي مكتبة.

95

                                                         

العنوان بالعربية : آلام فيرتر
العنوان الأصلي (بالألمانية) :Die Leiden des jungen Werther
المؤلّف : يوهان جوته Johann Wolfgang von Goethe

شحذ جوته كل عبقريته ونصاعة بيانه، لتصوير بطل روايته الأول، فجمّع فيه مزيجاً من الخصال والطبائع والميول المؤتكفة والمختلفة، فإذا هو نسيج وحده، لا يكاد يشبهه واحد من أبطال الروايات المعاصرة. لكنه مع ذلك، نموذج عجيب للبطل الرومنطيقي الذي جسد أهم ملمح من ملامح المذهب الرومنطيقي، أو وحدة المتناقضات في إطار من النزعة المثالية، المقدسة للحرية في شتى ميادينها العاطفية والعقائدية والفكرية.
فمسار الأحداث وتتابعها في الرواية يصدعان القارئ ويسدان عليه منافذ الراحة والاسترخاء لشدة التأزم التصاعد باستمرار، وإحكام السدود أمام فرص الخلاص البهيج الذي يتوهمه القارئ لهذا البطل الذي خلق ليكون قربان كل المتيمين في الحبّ، المحترقين في أتونه أعظم احتراق.
لم يكن سلوك فرتر في الرواية التي تحمل اسمه، طفرة قصصية خطرت ببال مؤلفها، بل هو أصل في تفكير جوته ونزوعه الوجودي، وأصداء لما عاناه من تجارب الحبّ المتعاقب مع عدد كبير من النساء، في مراحل عمره المختلفة.
على ضوء ذلك يمكن القول بأن القراءة المتأنية التي أولادها الدارس لقصة آلام فرتر، واستحقاره للتجربة الشعورية والوجودية التي اعترت مؤلفها، وتأمله لآفاق الفكر والسلوك في حياة جوته، هي وحدها الكفيلة برسم دقائقها ولطائفها التي ترتعش بين السطور وخلف الظلال، متدفقة في أودية الرواية وهضابها وسفوحها بلا توقف، وكلما أعيدت القراءة، انكشف للدارس ملامح أخرى وخطوط جديدة لم تكن بائنة من قبل، واتسعت دائرة التأمل والاطلاع لتشمل سائر الشخصيات والمحطات.

96

                                                      
                                                        

    العنوان بالعربية : الصخب و العنف
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :The Sound and the Fury
المؤلّف : ويليام فولكنر William Faulkner

خلق "فوكنر" في أعماله الروائية أسطورة بعيدة الأصول، منتشرة الفروع، تضيف إلى كل رواية يكتبها تفصيلاً جديداً واتساعاً جديداً، وكان رائده في إيجاد هذه الأسطورة الخلافة أن يصور ما يدعوه الامريكيون (الجنوب): وهو يتألف من الولايات التي انتعشت على زراعة القطن واستخدمت الزنوج رقيقاً إلى أن اندلعت نيران الحرب الأهلية بين الشمال والجنوب، فخسر الجنوب الحرب، والغي الرق، وغزا الشمال الجنوب بوسائل شتى وتغيرت معالم الحياة فيه.
لقد أراد فوكنر من خلال روايته "الصخب والعنف" مجابهة مشكلة الشر ويتفحصها من كل جانب، لكي يرى فعلها في حياة الإنسان. و"الصخب والعنف" هي أول رواية نشرها فوكنر عن قصة الجنوب هذه وقد كانت كتابه الخامس الذي التفت إليه النقاد ورأوا فيه رواية رائعة البناء، والأسلوب سماها البعض "رواية الروائيين".
غير أن القارئ يحتاج في تذوقها وتخطي صعوبتها إلى حساسية فنية مرهفة. وأناة شديدة. فكان الكتاب نصراً أدبياً لصاحبه، الرواية قصة أخوة ثلاثة هم "كونتن"، و"جاسن" و"بنجامين أو بنجي" وأختهم "كانوس أو كادي" وأبنتها "كونتن" (وسميت باسم خالها بعد انتحاره). وقد كتبت على شكل سمفونية في أربعة أقسام، كل قسم من الأقسام الثلاثة يرويه أحد الأخوة بالدور، كل على طريقته، والقسم الأخير يرويه المؤلف. إن أسرة كمبسن هذه تحاول التمسك بالتقاليد الارستقراطية عبثاً، وهنا يبرز الرمز الذي سيطر على أسطورة فوكنر الجنوب وتسرب نوازع الشمال المادية والآلية إليه مما أدى إلى سقوطه في هذا المستنقع الذي جرده من مثاليته وأخلاقيته التي احتفى بهما فوكنر دائماً ودعا دائماً إليهما. ونجاح فوكنر في إبراز تلك المسائل يبرز من خلال نجاحه في تصوير ما أصاب من غايته، وغايته هي أن يصور انحلال أسرة كمبسن، ضمن إطار الانحلال العام في "الجنوب". وكان عليه أن يحمل من ذلك شيئاً فنياً مؤثراً، وهذا بالضبط ما نجح في إنجازه.

97

                                                   

لعنوان بالعربية : ذهب مع الريح
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Gone with The Wind
المؤلّف : مارغريت ميتشل Margaret Mitchell

سلخت مرغريت في كتابة هذه القصة المستفيضة ست سنوات كاملة أو أكثر قليلاً، جعلت بؤرتها قصة حب بين شخصيتين مغامرتين صلبتي العود من الرجال والنساء هما "سكارلت أوهارا" و"ريت بتلر"، وأدارت حول هذا الحب المضطرم المعقد أحداث الفترة التاريخية والاجتماعية مستعينة بعدد كبير من الشخصيات النابضة بالحياة في البيئة التي عاشت فيها سكارلت. وقصة غراميات سكارلت أوهارا ليست هي المقصودة في المقام الأول، بل المقصود هو ما نسج حول هذه الغراميات من جو الحرب الأهلية بين الشمال والجنوب وتأثيرها في حياة الناس وأحوالهم من جميع الوجوه على نحو مجسّم لا تحيط به كتب التاريخ القائمة على المنهج العلمي الجاف وحده.
"ذهب مع الريح" أجل.. ان ما حدث قبل قرنين لا وجود له اليوم، كما هو الحال بالنسبة الى جميع الجنوبيين. الأمس.. لقد ذهب بالفعل.. كما تذبل أوراق الشجر وتذهب مع الريح.. لكنّ هذا العمل الوحيد الذي أذاع شهرة مرغريت ميتشل سيبقي اسمها في آذان الناس أمداً طويلاً.

98

                                                      

عنوان بالعربية : مزرعة الحيوانات
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :Animal Farm
المؤلّف : جورج أرويل George Orwell

ذه القصة السياسية للكاتب الإنكليزي المعروف في عالم الصحافة باسم (جورج أورول) نشرت قبل نحو خمسين سنة في إنكلترة، ثم ترجمت إلى مختلف اللغات الحية في العالم وما زالت تعتبر من أكثر القصص السياسية رواجاً في تراث الفكر السياسي العالمي. القصة تعرض صورة حية للحياة في مجتمع يقع تحت سيطرة نظام شمولي مستبد يستأثر بالحكم والتفكير واتخاذ القرار.
وفيها أظهر "جورج أورويل" عداءه ورفضه للاستبداد في جميع أشكاله، كما أظهر فيه قلقه من الحرية الفردية. هذه الحرية التي يمكن وبحسب قوله أن تتحول إلى سلاح ذو حدين في مواجهة حاملها. وقد تجلى شجبه الخاضع لنسق واحد في قصته الوهمية هذه التي دونها عام 1945 وفيها أعطى الحيوانات مكانتها بين الكائنات، وأحدهم بالقوة والسيطرة على مزرعة كاملة أصبحوا هم المسيطرين عليها بعد أن طردهم مالكها الإنسان الذي هو رمز الخيانة والطمع والاستبداد بالنسبة إليهم، فهم الآخرون النامون في شؤون المزرعة ولكن هل للسيطرة والحقد والطمع أن تسيطر على نفوس الحيوانات في المزرعة وهل هذا الداء هو مرض يصيب الجميع بمجرد إمساكه لكرسي القيادة أم لا؟

99

                                                     

العنوان بالعربية : اللؤلؤة
العنوان الأصلي (بالانجليزية) :The Pearl
المؤلّف : جون شتاينبك John Steinbeck

أعظم و أشهر روايات الأديب الحائز على جائزة نوبل "جون شتاينبك"
"في المدينة كانو يتناقلون قصة اللؤلؤة العظيمة .كيف وجدت ,و كيف فقدت ثانية .كانوا يروون حكاية كينو ,صياد اللؤلؤ ,و زوجته جوانا و طفله كوواتيتو .و بما أن القصة تروى على هذا المنوال عادة , فقد حفرت جذوراً عميقة في عقل كل إنسان في المدينة .و بما أن الجميع كانوا يعيدون حبك القصص التي سكنت قلوب الناس ,فقد كانت هناك أشياء جيدة و أخرى سيئة , و أشياء سوداء و بيضاء ,إنها أشياء طيبة و شيطانية ,ولا شيء بين بين ,كما في كل زمان و مكان .و إذا كانت هذه الحكاية تنضح بالمثل ,فقد يأخذ منها كل واحد مغزى أخلاقياً خاصاً به ,ويعيد قراءة حياته الخاصة ,انطلاقاً منها ,قالوا في البلدة أن....."

100

                                                    

العنوان بالعربية : قصة تجاربي مع الحقيقة
العنوان الأصلي (بالهندية) :(ساتيانا برايوغو آثفا آتماكاتا) પ્રયોગો અથવા આત્મકથા 
المؤلّف : المهاتما غاندي Ghandi

يقول غاندي "ليس عندي ما أعلمه للعالم، فالحقيقة واللاعنف موجودان منذ بداية الأزمنة "تواضع لا يقدر عليه إلا قلائل". وهو هذا التواضع، إضافة إلى الصدق مع الذات والفلسفة المتكاملة التي عاشها غاندي يوماً بيوم، ما جعله يبقى، لاثنين وثلاثين عاماً من النضال، رمز وحدة الأمة الهندية، ومثالاً للسياسيين في آن. وهو ما يجعل الشعب الهندي يمنحه لقب "مهاتما" أي "الروح العظمى" وفي هذا الكتاب ، نقرأ بعضاً من فلسفة غاندي في سيرة حياته. وفي كل فكرة، نقترب من نظرته إلى العالم، والحياة، والسياسة، والسلوك الفردي والجماعي، كما نعيش هذه الحالة الفريدة من التناغم الكامل بين الكون والعناصر والإنسان.
                                                                                                                                      

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق